[地球城网征各城市独家代理] 地球城首页
请不要发与栏目主题无关的帖子,否则您的IP和账号将被封,您将无法再使用本博客!
 
 
  网络主编  
 
  http://blog.dqccc.com/yoyo8  复制  收藏本页  
 HOME 登录注册搜索帮助 
博爱世界的BLOG
请参观博爱世界的天地
一个人在世界上需要的是不断地奋斗,而不是墨守成规!世界需要我们创新,我们更需要为自己而改变!世界本无界,人生本无声!
 
 
 博客首页  博客管理
 文章列表   管理文章
 我的相册     给我留言
月 [下月] [上月]
 我的文章分类
 ·我的所有文章
 ·互联网
 ·新闻
 ·娱乐
 ·军事
 ·台湾新闻报道
 ·体育
 ·旅游
 ·情感生活
 ·职场指南
 ·房地产
 ·车坛
 ·海外看中国
 ·地球城爆料台
 ·财经证券
 ·山西城市文化
 ·汶川强震-华夏同心特别报道
 ·五号特工组
 ·大染坊视频
 ·电影视频
 ·媒体报道地球城
 最新文章
 ·国内视频网站排名有哪些网站?
 ·疯子搜索引擎排行榜
 ·008北京奥运网络流量结案报告
 ·嗨!亲爱的朋友们,欢迎您光临我
 ·上海专业上门按摩1381838
 ·嗨!亲爱的朋友们,欢迎您光临我
 ·展览设计; 展览搭建; 展览制
 ·四维特效洗脚露
 ·嗨!亲爱的朋友们,欢迎您光临我
 ·【创世版】 狮子王国的一些挖分
 好友列表
 
 最新评论
·[匿名]楼猪脑子不好使
  博猪长得就很多灾多难          
中国...
·galy
  不错哈...
·[匿名]211725
      自己屁都不懂,还好意思发表
评论~~~...
·蜘蛛帮主
  时代的产物啊.....  ...
·蜘蛛帮主
  时代的产物啊........
·[匿名]大海
  [♥]...
·[匿名]olina
  别有用心吧...
·[匿名]颀儿
  我是烟台理科考生,504可以报
考那个学校...
·好儿
  嗨!谁没有错啊?改了就行了.男
的可以犯错...
·[匿名]SB
  我看他是在嫉妒王老师的才吧..
.
 最新留言
·
  山东*龙口海景房--北京接待中
心 ...
 访问量
  发表文章    
     “宫保鸡丁”有了官方译法
2008-7-7 9:35:23

中国终于推出了官方的菜名译法。在北京奥运会期间,想要吃“宫保鸡丁”的那些饥肠辘辘的外国游客可以喊出“kung pao chicken”,有望会满意地发现,送上来的就是这道菜。


  中国奥运会即将迎来大批外国游客,而北京的饭店也已经推出了官方的中国菜名英文译法。这些中餐绕口的名字和有所偏差的译名,可能会引得外国游客一头雾水。


  据当地报纸周三报道,如果此项规定正式执行,英语游客可以点“辣椒油调拌的牛百叶”(beef and ox tripe in chili sauce),也就是“夫妻肺片”,作为开胃菜,而原来的译法则是“丈夫和妻子的肺片”。


  以前有一些菜名的译法生硬别扭,让人啼笑皆非,新版的翻译改正了这些问题。


  中国媒体报道,著名川菜“麻婆豆腐”的新版译法来自于谐音,是“Mapo tofu”,而以前有人将它翻译成“满脸雀斑女人作的豆腐”。“童子鸡”的译法也从“没有性生活的鸡”变成了“蒸小母鸡”(steamed pullet)。


  中国从去年就开始讨论英文菜名问题。对新版英文菜名的争议也不出意料地出现在互联网上,很多人认为这种翻译方式不免乏味。“我不喜欢这种命名的新方法,它丢掉了中国传统文化韵味,”网上一则评论说,“这些菜名背后有很多故事。”

收藏 评论(0)阅读(37)
     文章评论
以下网友留言只代表其个人观点,不代表地球城网的观点或立场
第 (1/1) 页 1
发表评论
          
*昵  称:
网  址:
验证码:  4474     悄悄话
*内  容:
 

法律声明 | 免责声明 | 版权声明 | 网站律师 | 客服邮箱 | 广告服务 | 联系我们 | 友情链接 | 关于地球城

Copyright© 2005 dqccc.com. All Rights Reserved     客服热线:8610-51196575
版权所有  地球城  京ICP证050653号